F O L K E T  I  B I L D / K U L T U R F R O N T  9/99
    i n t e r n e t u t g å v a n
    Paulus Utsis diktning ökar förståelsen för samerna

    BRÄNNMÄRKT AV DEN VITA RASEN

    text Birgitta Östlund • bild Donald Boström

    Samerna - liksom alla folk - har diktare. Det muntliga berättandet och jojken - "erinringens konst" (Israel Ruong) - har utövats och utövas av många. Antalet författare är dock litet. Åtskilliga samer har inte kunnat och kan inte läsa och skriva sitt modersmål; inte få har helt "förlorat" språket. Några har dock skrivit väsentliga texter på majorietsspråket; dit hör bl a Matti Aikio, Erik Nilsson Mankok, Aagot Winther-Hohr, John Gustavsen.
    Av de samiska språken är nordsamiskan kodifierad och ett litteraturspråk - även om inte så många samer kan nyttja det. Sydsamiskan - ett av Europas äldsta och mest ålderdomliga tungomål - finns på pränt men det utvecklas knappast och det antal människor, som kan bruka det, är försvinnande litet.
    Anders Fjellner, "Samernas Homeros", sökte med Peivesönerna sammanställa ett epos av Kalevalas karaktär. Texten är en märklig blandning av mytologiska motiv och folkliga skrönor på nord- och sydsamiska, finska, svenska; den fördömdes av äldre forskning som värdelöst sammelsurium. Bo Lundmark har senare visat på dess stora värde som unik samling av samisk folklore.
    Nu verksamma talangfulla samer som skriver på sitt modersmål nordsamiska är bl a Rauni Magga Lukkari, Kirsti Pallto, Ailo Gaup, Nils Aslak Valkeapää; de torde alla i något avseende stå i tacksamhetsskuld till Paulus Utsi (1913-1975). Han inspirerade många och hans ställning som poet gör att han numera bör nämnas tillsammans med klassikerna. Hans betydelse kan inte överskattas.
    Paulus språkliga vanskligheter var stora. Han hanterade dem genom att skriva som han talade - en blandning av nord- och lulelapska dialekter, vilket har irriterat lingvisterna, som försökt städa i hans texter.
    I Paulus Utsis eget livsöde speglas mycket av det som drabbat de renskötande samerna i norr: Utsi-släkten var bland de nordsamer som till följd av de nordiska regeringarnas återkommande gränsstängningar i flera omgångar tvingades bort från hemvanda trakter till nya marker. Senare gick fördrivningen som resultat av älvregleringarna ännu längre. Till sist föstes Paulus och Inger, älskad livskamrat, bort från Vaisaluokta - paradiset, som dränktes; de kunde inte bli kvar på den "strandlösa stranden"; hjortronmyrarna och skohöängarna sjönk under vatten, "små sjöar blev till hav".
    Den nordsamiska tvångsförflyttningen fullbordades.
    Paulus texter, älskade av många, artikulerar framför allt sorg över förlusten av landet, saknad av det gamla livet i naturen, trohet mot det liv han ärvt, kärlek till det samiska "milda" språket, till renen, "dyrbarheten" framför andra, ansvar för kommande generationer - men också uppror och någon gång vrede: "Den vite mannens fotspår är som brännmärken".
    Många av Paulus Utsis texter kom för ett decennium sedan ut i en vacker originalvolym, redigerad av Nils Aslak Valkeapää. Bokförlaget DAT med förlagschefen Kristina Utsi har insett att texterna i den form de hittills haft endast når mycket få samer och nästan inga ickesamer. Därför är en tolkningsvolym av Paulus texter, Följ stigen, planerad att komma ut i höst.
    Vi har att göra med ett stillsamt, konkret tilltal; texterna karaktäriseras av det som var typiskt för människan Paulus Utsi: mildhet, uppriktighet, kärlek till det konkreta. De utgör inte en "litteratur", som kan inordnas i särskilda textkritiska "diskurser" eller sägas företräda den ena eller andra estetiska hållningen. De kommer knappast att intressera litteraturkritikerna.
    Där finns inga "palimsistiska" undertexter, däremot vissa språkliga och kulturella konnotationer, som gör överflyttningen till den osmidigare svenskan grannlaga och kanske inte alltid lyckosam: Förleden i "Goatto-únan" (hem-land) är besläktad med det samiska ordet för "livmoder"; Karlavagnens "skakel" är den pilbåge som Stora Jägaren F·vvna lyfter mot Saiva, Himmelsälgen, där den travar över himlavalvet; renmärkena är mer än ägarsymboler:
    "Inväxt är renmärket i näthinnan.."
    I den aktuella volymen finns dikter, prosafragment och en självbiografisk prosaberättelse, som ger friska glimtar av det forna vardagliga slitet i renskogen och av en livsform på obeveklig retur. De kan, tror jag, bättre än politiska pamfletter, historiska avhandlingar om centralt beordrade oförrätter och juridiska utläggningar om sedvanerättens innebörd bidra till förståelsen för samernas verklighet, insikten om vad förlust av älskade marker innebär, hur hot mot egenart och självkänsla upplevs.
    Det är just nu särskilt angeläget att samiska röster får höras, när konflikten om rätt till marken i norr hårdnar och det visar sig att det officiella Sverige, som är duktigt på att ta ställning mot oförrätter begångna mot folk och folkgrupper på skilda håll i världen, varken kan eller vill ratificera ILO-konventionen om urbefolkningarnas rättigheter ... allt medan de eleganta jaktsällskapen flygs upp till Sameland för att roa sig med den "fria småviltsjakten i fjällen".
    En gammal samisk rättighet har i s k god demokratisk ordning upphävts av vårt parlament.




    Ett urval av Paulus Utsis dikter
    översatta och bearbetade av Birgitta Östlund och John Erling Utsi



    Den vite mannens fotspår
    är brännmärken

    Han kom med våld
    Fördärvade renens marker
    grävde ut och bortförde
    naturens skatter

    Med list förledde han
    människan som lever naturens liv

    som gav honom makt över henne

    Hans verk vittnar därom



    Jag är en kvarleva av ett folk
    en vandrare i markerna

    Jag föddes långt i fjärran vid foten av ett fjäll

    Främlingar ser mig som vore jag
    en av de underjordiska
    där jag går med kastlinan kring skuldran
    och kniven hängande i mitt breda bälte

    Jag är den jag är
    Lever i mitt land

    Främlingar har satt grova spår i våra marker
    berövat oss dem
    roffat åt sig deras skatter
    hindrat naturens kretslopp

    Jag lever som den kvarleva jag är



    Kraxa, kraxa svarta korpen
    Visa väg till döda renen
    Du är människan behjälplig
    tills hon finner ren som saknas
    Du är svart som sot från härden
    skarpögd mer än alla andra
    Dofter känner du på långt håll

    Lätet skrämmer den som hör det



    Färdades modfälld i skogen
    Fann döda kroppar den ena efter den andra
    de låg som längs en stig.
    Nu var de mat för korparna

    Så försvinner våra hjordar under nödår

    Vid kanten av en stor myr såg jag
    välbekanta bakåtriktade horn röra sig
    Genom hjärtat strömmade isvatten
    och jag grät
    Min gamla tama lilla härk
    Förfärligt var min första tanke
    att du skall lida så

    Jag satte mig och smekte min lilla härk
    min lilla ren med de bakåtriktade hornen

    Svårt att lyfta handen
    och långsamt dra kniven ur slidan
    I sorg dödade jag min ren med de bakåtriktade hornen

    Lyfte skidorna upp på spåret
    Sade till mig själv
    Oroa dig inte



    Vart tog de vägen
    De vita härkarna, de tvåfärgade
    de mörka de med de höga hornen
    boplatsens härkar de goda dragarna
    Vart tog de vägen
    de som följde ledaren med de tätvuxna hornen
    de grå som drog akkjan med husgeråd
    de med vita mularna de som drog matakkjorna

    Vart försvann de förunderliga vajorna
    som kämpade sig upp till kalvningslanden
    fjolårskalvarna, som följde sina mödrar

    Vart tog tömmarna vägen, seldonen
    kåtastängerna, bågstängerna

    Vart tog de unga vägen
    de som skulle leda oss framåt
    Vem stal hoppet från dem
    som ivrigt ville bygga framtiden
    den vi drömde om
    när vi ännu levde i fred






    F O L K E T  I  B I L D / K U L T U R F R O N T  9/99
    i n t e r n e t u t g å v a n